توصیف رگبار شهری
جاناتان سوئیفت از کتاب «حکایت بانوی آزرده»، انتشارات پارسه چنین زنند تفأل مراقبانِ دقیق به موعد نامبارک رگبار گربه هم وقتِ باران غمی شود، روی […]
جاناتان سوئیفت از کتاب «حکایت بانوی آزرده»، انتشارات پارسه چنین زنند تفأل مراقبانِ دقیق به موعد نامبارک رگبار گربه هم وقتِ باران غمی شود، روی […]
خاطرهنویسها اغلب سر کتاب دومشان دچار مشکل میشوند چون باید متریال جدید پیدا کنند و از من بپرسید، راه حل این مشکل پا دادن به […]
فیلیپ لوپیت منتشر شده در مجله ناداستان شماره 16، دی ماه 1401 جورج استاینر جستاری دارد با عنوان «ده دلیل (ممکن) در اثبات آن که […]
فیلیپ لوپیت متن کامل را در مجله ناداستان شماره 15 بخوانید هرازگاهی میشنویم که موج «ناداستان» دوباره سر برآورده، یا دچار بحران هویت شده، شاید […]
ناداستان نوشتن اصول و اخلاقیاتی دارد، مخصوصا اگر درباره اعضای خانواده، روابط شخصی و همکاران باشد. فن نگارش هم در نوشتن ناداستان مهم است: تبدیل […]
مترجم: فرزام کریمی – روزنامه ستاره صبح کیت شوپن با نام اصلی کاترین اُفلاهرتی زاده ی هشتم فوریه ۱۸۵۰ در سنت لوئیس ایالت متحده آمریکا […]
کتاب صوتی داستان «فریای هفت جزیره» نوشته جوزف کنراد و ترجمه فرزانه دوستی توسط موسسه لوح دیگر و با صدای مهران نوروزی منتشر شد. چنانچه […]
نقلقولهای گشایشگر آثار را بسیار دوست دارم و مدتی است جمعآوری میکنم. کتیبه در معماری، سرلوحه در ابتدای کتاب، یا همان تبرکنامه در اثر نقشی […]
از متن کتاب*آن بالا، در دوردست، پشت خیابان باریک، بین خانههای مرتفع، ستارهها میدرخشیدند. هوا ملایم بود و روحنواز، ولی خنکای بهار و شب را […]
فرزانه دوستی میگوید: مشکل امروز ما تعداد زیاد مترجمانی است که جزیرهای و بیخبر از هم کار میکنند، و چون همگی در انتخاب خودشان به جایزه ادبی یا موجهای خبری مشابهی وابستهاند، همین موج ترجمه را در کشور خودمان ایجاد میکنند و ناگزیر دچار مسابقه سرعت در انتشار کتاب میشوند که بعضاً بر کیفیت کتاب تاثیر میگذارد.
به گزارش ایسنا، اختتامیه پنجمین دوره از جایزه استاد ابوالحسن نجفی روز سهشنبه ۱۲ بهمنماه به صورت مجازی برگزار شد و دو کتاب «بیداری» کیث شوپن با ترجمه […]
Copyright © 2024 | WordPress Theme by MH Themes